German & French to English translations of marketing and corporate communications for green tech, arts, tourism & non-profits





I’m Kathryn

I am a freelance translator based in Glossop/Manchester (UK) working from French and German into English specialising in the translation of marketing and corporate communications, especially for businesses and non-profits with sustainability and social responsibility at the heart of their operations. Head down to see the areas I work in and get in touch to tell me all about your project!

From I.T to creative skills, I have experience outside of languages that complements my translation work perfectly. If you want to know more about my skills, head down to see my experience or contact me to request a copy of my C.V.



I translate from French and German into English (UK & US) focusing on green technology (renewables, smart cities, digital consumer solutions for energy efficiency etc.), arts, tourism and third –particularly humanitarian – sectors and I currently offer translation services in these categories:

  • commercial & corporate communications

    • reports
    • internal company documents
    • presentations
    • external communications
    • website content
  • marketing

    • media
    • press releases
    • website content
  • general

Sustainability and social responsibility are central themes to how businesses and charities currently operate and I want to help your organisation spread these key messages and inspire your customers, members and partners to champion these values in their language.

I also provide proofreading and editing for translations that need reworking.

Contact me with details of your translation project to discuss your project and how I can help you.




I have translation experience in the following areas:

  • commercial
  • technical
  • marketing
  • documents for the European Parliament

I have strong research skills not just from my academic achievements but also through working for the first and oldest Literary and Philosophical Society in the world, in which I have had experience creating the marketing for lectures covering a wide range of topics, from science to the arts.

Voluntary Work

  • collaborative subtitling project for the French documentary À côté du paradis‘ by Cristina Firmino (2012).
  • translating letters written by Hungarian refugees in post-war Austrian Displaced Persons camps, which were used as part of research for a paper on the subject.
  • translating information for refugees such as assisting the ‘Parenting in Conflict’ at the University of Manchester with their leaflet for Syrian refugees as well as helping interpret for refugees in France.


I hold a Masters in Translation and Interpreting Studies, passed with Distinction, from the University of Manchester. I completed modules and translation projects which covered the following areas:

  • literary – texts included plays, poems and novels, focussing on the work of Emine Sevgi Özdamar. My research dissertation was focussed on literary translation, in particular examining the German translation of Woman at the Edge of Time by Marge Piercy
  • media – focussing on translation in modern media cultures
  • translating for international organizations – focussing on texts for use within the European Commission, project work included translation of documents from charitable organisations for use within the EC


I have interests in music, photography, film, nature and social justice. I am also interested in the ability and power of translation to bring together communities and to make resources and knowledge available to all.


Dr Luke Kelly

I had several handwritten German letters from the 1940s that I needed for some historical research. Kathryn translated them fully and promptly. She explained the choices she’d made regarding hard-to-read, archaic, or context-specific words. An excellent job.

Feedback on translation for a marketing text for homeware product:

This sort of text allows for some scope for creative solutions and I thought there were some great choices were made in this, which demonstrates that Kathryn is entirely comfortable with this domain…it was a pleasure to read.

Feedback on translation for telecommunications website content:

[Translation] solutions are very often intelligent and well-worded.


Would you like to discuss working together?

Or do you have another query?

Just send me an email and I will get back to you as soon as possible. I would love to hear from you!